Shakespeare translator12/6/2023 ![]() In this sketch, Bonnefoy calls Francois Victor-Hugo’s translation of Henry IV ‘une des plus soigneuses’ – two editions of Hugo’s translations have just recently been donated to the library (one stands at 8001.e.64-80, the other is currently undergoing restoration in the conservation department) by Professor Ruth Morse. These include important versions such as Antony and Cleopatra and Hamlet translated by André Gide ( Leigh.d.6.155 and Leigh.d.6.156 ) and a 1962 edition of Hamlet translated by Yves Bonnefoy ( 724.d.96.3), which is followed by an ‘Idée de la traduction’ including a historical sketch on Shakespeare translations into French. The French translations date from between 1859 (a 16 volume set that was recently received and sent for conservation, along with a 17 volume set dating from 1871-1881) and 2013. A third edition, 8002.d.157-162, was published in 1843-1844, and purchased by the Library in 2002. The Library’s first edition of Schlegel and Tieck stands at CCC.38.67-75, and was acquired as part of a transfer of German antiquarian material from the Beit Library in 1891. Hamlet exerted a particular fascination, exemplified by the Ferdinand Freiligrath poem of 1844 that opens “Deutschland ist Hamlet”. Published between 18, this translation ensured Shakespeare’s importance for the German stage, and his plays came to be performed more frequently in Germany than in England. The nine volume German translation of Shakespeare’s plays by August Wilhelm von Schlegel and Ludwig Tieck was greatly admired, and quickly superseded the earlier translation of 1818-1829 by Johann Heinrich Voss and his sons ( S724.d.81.1-9). German translations came much earlier and more frequently than French, as demonstrated by the general chronology of Shakespeare translations compiled at the University of Basel. Of these 94 items, 24 were published prior to 1900, and 5 prior to 1800. The German translations date from between 1775 and a 2014 edition of Hamlet purchased in 2014 and currently in the bindery. Shakespeare Quarterly (Volume 57, Number 1) Spring 2006. Shakespeare’s History Plays: Performance, Translation, and Adaptation in Britain and Abroad (review). This is indicative of the fact that in general, Shakespeare’s histories were translated later than his comedies and tragedies. Among the other 18 th century translations are King Lear, The Tempest, and an 8 volume set of Shakespeare’s works. The UL has eight 18 th century translations of Shakespeare, 3 of which are of Hamlet. The largest numbers of Shakespeare translations in the UL are in German (94), French (39), Russian (24), Japanese (21), Czech (20), Italian (18), and Spanish (10). Of the UL’s 4822 items, 344 are translations. ![]() The UL’s collection of Shakespeare includes a significant number of works in translation: from Arabic (2 translations, from 19) to Welsh (1 item, published in 1960). 7720.c.29 – Hamlet : Tragedia de Guillermo Shakespeare This search can be narrowed down based on the language of the item. A search on Library Search, the Library catalogue that searches across all libraries in the University, reveals approximately 9,000 items attributed to William Shakespeare, including almost 3,000 items in college libraries. The UL has several thousand editions of Shakespeare’s works-a simple search the Library’s Newton catalogue reveals 4822 items written by him, dating from 1608 (apparently an incorrect attribution) to 2013. In this post, we will look at the UL’s collection of Shakespeare in translation. Pitești: Editura Paralela 45, 2004.In observance of William Shakespeare’s 450 th birthday, the University Library has had cases with some important editions of Shakespeare displayed in the Entrance Hall, including the UL’s copy of the First folio which was bequeathed to the Library in 1894. ^ Aurel Sasu (ed.), Dicționarul biografic al literaturii române, vol."Baudissin, Wolf Friedrich Karl, Count von" . ![]() ^ "PASSINGS: George Barrett, Enrique Zileri, Valeri Petrov, Steven R.Shakespeare in Japan by Tetsuo Kishi, Graham Bradshaw, pp. ^ Shakespeare, William Pokhrel, Suman (2018). ![]() " 'Play's the thing': Hamlet on the Indian Stage". Zamenhof | Polish linguist and physician | Britannica".
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |